Ancient Egypt: Letter of Panbesa
Printout For best results save the whole webpage (pictures included) onto your hard disk, open the page with Word 97 or higher, edit if necessary and print. Printing using the browser's print function is not recommended. |
Letter of Panbesa |
|||
|
The clerk Panbesa salutes his lord, the clerk Amenapt. Long live the King! This is sent for the information of my Lord. Again I salute my Lord. I proceeded to Pe-Ramessu Meiamen. I found it flourishing in good things without a rival, like the foundations of Thebes //////// the abode of felicity. Its meadows are filled with all good things, it is well provisioned daily. Its pools (are filled) with fish, its ponds with fowl; its fields are verdant with grass, the ates-flower is in its ////////; the tenraka-plant whose taste is like honey is in the fields of the tubs. Its threshing floors are full of barley and wheat /////// toward the sky; bunches of leeks in the beds; gourds in the arbour; anhamaa-fruit, tephu-fruit, called //////////, teb-fruit from the arboretum; sweet wine of the produce of Egypt which is superior to honey. |
|
|||
|
Red utu-fish from the river of /////// lilies; baran-fish from the river Haruma; barai-fish mixed with baka-fish ////// fish from the river Puharta atu-fish //////// from the river ////// hanata-fish from ////// of Aa-nechtu. The pool of Horus furnishes salt, the Pahura lake furnishes nitre; its ////// for the going and coming. There is a supply of provisions there daily. |
|
|||
| Gladness dwells within it, none speaks scorn of it. The little ones in it are like the great ones. (They say:) Come let us celebrate its heavenly festivals and the season feasts. The papyrus marsh is adorned with menhu-flower, the pool of Horus with the asi-flower; there are sabara-flowers from the arboretum, festoons from the vineyards ////// fowls in flocks, to adorn //////////. The sea abounds with baka-fish and atu-fish. It //////// their boundaries. The virgins of Aa-nechtu are well apparelled every day; sweet oil is on their heads, with new curls. They stand at their doors, their hands adorned with nosegays, with bouquets of Pa-Hahthor, garlands of the lake Pahura, on the day of the arrival of Ra-user-ma Sotep-en-ra, the war god of the world, the morning of the feast of Kahaka; all assemble one with another to recite their petitions. |
|
|||
| There are sweet drinks in Aa-nechtu; its liquors are like sugar, its syrups like the taste of caroobs surpassing honey. Beer of Kati comes from the port; wine from the vineyards; sweet refreshments from the lake Sakabaima; garlands from the arbours. The sweet singers of Aa-nechtu are of the school of Memphis; joy remains there prolonged, unceasing. Ra-user-ma Sotep-en-ra, the war-god of the world, Ramessu Meiamen, is its god. |
|
|||
|
pAnastasi III, 19th dynasty |
||||
|
|
||||
| Index of Texts | ||
| Index of Topics | ||
| Main Index and Search Page | ||
| Feedback: Please report broken links, mistakes - factual or otherwise, etc. to me.Thanks. | ||